• Signification:
    Allusion faite à quelqu'un de paresseux et décrit celui qui ne veut pas avancer ou travailler.

    Origine:
    Expression française attestée au début du XXème siècle qui viendrait de l'argot, une sorte d'altération de "pieds niclés" signifiant noués ou malformés, qui empêchent de marcher. Ce terme employé généralement dans les campagne a connu une déformation des parisiens qui l'ont confondu avec le nickel, métal à la mode de l'époque. Popularisée par les bandes dessinées de Forton, elle va désigner le paresseux débrouillard et comiquement malhonnête. Sa nouvelle interprétation lui rajoute l'idée de chance car les métaux nickelés sont généralement brillants.
    De nos jours, il arrive de juger certaines personnes peu recommandables ou peu fiables mais au fond sympathiques en les appelant "des pieds nickelés".


    votre commentaire
  • Signification :
    Il fait un temps superbe.

    Origine :
    Expression française qui viendrait du milieu de la marine et s'emploie généralement par les matelots pour dire que la mer est calme. Elle a été utilisée pour la première fois par la servante du curé d'Ouessant qui disait que le temps était à curer qui signifie que le temps était assez beau pour curer le port.
    Selon d'autres interprétations, il fait un temps de curé se transcrirait avec "curée" et viendrait du vocabulaire des aviateurs de la première guerre mondiale qui étaient officiers et pour la plupart nobles  qui lors des frappes aériennes pouvaient sonner la curée à l'ennemi. Ce n'est que plus tard que l'expression est passée dans le domaine de la marine.


    votre commentaire
  • Signification :
    Cela risque fort de lui arriver.

    Origine :
    Expression française dont les origines sont très anciennes puisqu’elle remonte à la fin du XIIème siècle ou au début du XIIIème selon les interprétations. A cette époque elle existait sous la forme « ça lui pend devant le nez ».
    Pour mieux en comprendre les origines, il est important de commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. Le verbe pendre au XIIIème siècle prenait le sens de tout ce qui était fixé par le haut et à ce titre, l’image de celui qui avance sans regarder ce qui est fixé en hauteur peut trébucher, tomber et bien sur lui arriver malheur. C’est pour cela que l’expression s’explique par le fait que ce qui risque d’arriver à quelqu’un par sa faute viendra à coup sur.
    Mais ce malheur est dans notre cas proche du bout du nez et ne l’a pas encore touché ce qui se traduit par l’arrivée d’un danger imminent s’il entreprend encore certaines choses et il est possible de l’éviter puisqu’il aurait été prévenu des faits.
    A travers le temps, « devant » a été remplacé par « au » et complété par « le bout ». C’est à partir du XIXème siècle  que notre expression fut complétée par des qualificatifs pour la transformer en « ça lui pend au bout du nez comme une citrouille ».


    votre commentaire
  • Signification :
    Se montrer impitoyable et n'épargner personne.

    Origine :
    Expression française du XVIIème siècle qui utilise le terme quartier dans le sens figuré de miséricorde ou vie sauve. En effet dans le jargon militaire c'est un endroit où les troupes pouvaient se reposer, soigner leurs blessures et serait donc un lieu sécurisant. Dans les prisons, le quartier était synonyme de bons traitements. De ce fait demander quartier équivaudrait à dire demander grâce.
    L'expression "ne pas faire quartier" servait donc à annoncer une décision sans merci, cruelle et impitoyable.
    De nos jours, cette expression française a conservé sa signification première mais d'une façon moins accentuée et s'utilise généralement lors des compétitions sportives par le biais d'expressions motivantes.


    votre commentaire
  • Signification :
    Un homme dur et cruel.

    Origine :
    Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire des expressions. Le terme entrailles viendrait du latin classique « interanea » et désigne toute chose étant dedans. Dans la langue littéraire classique, le terme a perdu son sens anatomique et va désigner la sensibilité et grâce à la métaphore de l’emploi initial, l’homme sans entrailles va devenir à la fois celui qui serait dénué de cœur et donc de sensibilité mais aussi celui qui le serait de son intérieur, à savoir celui qui n’aurait aucun contenu secret et précieux, sans fécondité sentimentale.


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires